صفوة التفاسير - محمد علي الصابوني 2 The Premier Exegeses - Muhammad Ali al Sabooni

Who would have had thee compromise, that they may compromise.
Oh Muhammad, they wish that you yield to them and leave those things that do not please them. Thus when you compromise they will in turn compromise.
In the al-Tashil we find, “Compromise, المداهنة, is amicability and sociability which is inappropriate. It is traditionally narrated that that the pagans said to the Prophet صلى الله عليه و سلم “If you worship our gods we would worship your God.” and thereupon this verse was revealed.” (1)

Neither obey thou each feeble oath-monger,
حلاف
Oh Muhammad do not follow the person who constantly takes oaths whether rightfully or wrongfully. They take oaths in such a manner that they makes light of the greatness of God.
مهين
Nor the one impudent and feeble.

Detractor, spreader abroad of slanders,
هماز
A slanderer who analogously eats the flesh of others through defamation and fault finding.
مشاء بنميم
The one who walks among people spreading slander. He relates others' conversations in order to stir trouble between them.
In a vigorously authentic Prophetic Tradition, we find “He will not enter Paradise who is slanderous.” (2)

Hinderer of the good, transgressor, malefactor
مناع للخير
A miser who does not spend in way of God.
معتد أثيم
A transgressor who exceeds the bounds of injustice and enmity and is ever the sinful criminal.
The words حلاف, هماز, مشاء and مناع have been used in the Arabic exaggerated form to denote frequency.

Greedy therewithal, intrusive.
عتل
Callous, hard hearted and lacking understanding.
بعد ذلك
[Literally: after that.] That is after these horrible characteristics that have been mentioned…
زنيم
An illegitimate child. This is the harshest of his shortcomings and the most disgraceful.
This person is a bastard child and has no true lineage.
The exegetists have said that this was revealed in regard to al Walid ibn al Magirah. It was said that he was an illegitimate child among Quraish who was not from them. His father had adopted him as his child after 18 years. That is, he was made a child and given lineage after not knowing a father.
Ibn Abbas said “We don’t know of anyone who has been described by God with such disgrace. This humiliation stuck with him and never left him. This debasement was due to the fact that if the seed is ruined the child is ruined”
It was narrated that when this verse was revealed Walid asked his mother “Muhammad has described me with nine characteristics and all of them are apparent but the ninth.” meaning زنيم - illegitimate “If what you explain does not confirm what I think I’ll take my sword to your neck!” She replied, “Your father was impotent and I feared for money. So I gave into a shepherd and you are the son of that shepherd.” So Walid never knew that he was an illegitimate child until the verse was revealed. (3)

It is because he is possessed of wealth and children
That is, he claimed that the Quran was just old tales because of the arrogance his wealth and offspring produced. (4) Instead of responding to blessings with thankfulness he responded with disbelief and accusations of falsehood.

That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old.
When the verses of the Quran are recited to this evil doer he said in mock and ridicule, they are ancient tales and absurdities that Muhammad had made up and attributed to God.
In refutation and promising punishment, God replied:

We shall brand him on the nose.
We shall mark his nose with a seal so that he will be known by it until his death. The word خرطوم , literally a snout or trunk, is here used to denote nose. This description is reaches the limits of humiliation and insult. In the same manner one’s hand and feet may be described as paws and claws.
Ibn Abbas remarked “We shall mark his nose with a sword and make it a symbol that will remain as long as he lived. And on the day of the Battle of Badr his nose was scarred by a sword. (5)
Fakhir al-Din Razi says: “Since the face is the noblest parts of the body, the nose is the noblest of its features because it protruded from the rest of the face. The nose الأنف is etymologically related to the word for pride الأنفة. It is said of a humiliated person, “His nose is abased or cleaved!” So the expression of marking his nose is an extreme humiliation. If a blemish anywhere on the face is seen as a disfigurement then what about noblest part of the face? (6)
Then God mentions the story of the people of the garden and how he tested them by ruining their crops and fruits and made them an example for the Meccan pagans.

Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden…
That is, We tested the people of Mecca with drought and hunger at the time of Messenger of God’s mission صلى الله عليه و سلم, just as we tested the people of the garden. Our only task for the Meccans was to thank their lord for their blessings just as we imposed on the companions of the garden gratitude to their lord by giving to the poor what was rightfully theirs.
The exegetists have said: “A Muslim close to Sana’a had a garden with date grooves, crops and fruit. At harvest he would call the poor and give them an abundant portion in the kindest of manner. When he had died his children inherited the garden from him. They said, “Our families are large and our wealth is limited and as such we have no means to give to the unfortunate as our father once did.” They all conceded and determined that they would not give anything to the poor. They decided that in the morning they would hide the fruits of their gardens. To this they vowed. Then God descended a fire upon their garden during the night which burned down its trees and ruined its fruit. In the morning they proceeded to their garden and seeing no trees or fruit thought that they took the wrong route. When it became clear that it was in fact their garden they realized that God had punished them for their evil plans and repented when it was too late.” (7)

...when they vowed that they would pluck its fruit next morning,
That is, when they pledged that they would cut down its fruits in the morning before the poor would leave for the garden.

And made no exception (for the Will of Allah);
That is, they never said إن شاء الله “If God wills” when they took their vow as if they were assured about it.

Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept
Then a visitor coming with the punishment of God paid visit to it. And they were unaware of what happened because they were asleep.
Al Kalbi has remarked “While they slept God sent a fire from the sky upon it and scorched it.”

And in the morning it was as if plucked.
That is, it become like a harvested crop as it resembled dried stubble.
Ibn Abbas said, “It became like black ash. They were deprived of the goodness of their garden because of their sins.”

And they cried out one unto another in the morning,
That is, they called on each other in the morning to go to the garden just as they vowed.

Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit).
That is, leave early to your fruits, crops and vineyards if you want to harvest them and cut them.
So they went off, saying one unto another in low tones:

They went off towards the garden and lowered their voices so that the poor would not hear them saying:

No needy man shall enter it to-day against you.
That is, no one from the poor should enter the garden and you should stop anyone from entrance.

They went betimes, strong in (this) purpose.
They left with strength and purpose, thinking that they would be able to do what they desired.
Ibn Abbas said “على حرد is with strength and purpose”.
Al Sadi said “It means with spite and anger”.
Al Hasan said “It means out of need and necessity”. (8)
Ibn Abbas’ opinion is the most apparent.

But when they saw it, they said: Lo! we are in error!
When they saw their garden was burned and blacked, transformed from splendour and vigour to darkness and blackness, they said, we’ve lost our way and this is not our garden.
Abu Hayan said “This proclamation was when they first arrived. They denied that it was the garden and believed that they had erred along their way. Then it became clear that it was their garden and that a punishment befell it that cast all its good away. Then they said…” (9)

Nay, but we are desolate!
We have not lost the way rather we are desolate. We have been deprived of its fruits and all its goodness because of the crimes we committed against ourselves.

The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not (Allah)?
The wisest and best in thought among them said “Why do you not glorify God and say سبحان الله “Glorified be God” or إن شاء الله “If God wills”.
In the Surrounding Sea is it said “He reminded them and rebuked them for leaving the glorification of God. If they had thought of God and His blessings and obeyed what He commanded in charity, they would have kept their fathers’s traditions alive. When they forgot the remembrance of God and became adamant about depriving the poor God tested them.” (10)
Al Razi said “When the group determined that they will withhold Zakat and became deceived by their wealth and power, the best amongst them said to them “Repent from this sin before punishment shall fall upon you.” When they saw the condition of their garden he reminded them of his first admonishment. They then busied themselves with repentance but only after being so short sighted.” (11)

They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers.
They then said “Allah our Lord is free from wrong when in His acts. Rather we wronged ourselves when we denied the poor their rights”

Then some of them drew near unto others, self-reproaching.
They rebuked one another saying “you where the one who brought evil upon us with this idea”, “Rather it was you”, “You frightened us with the threat of poverty and made us desire hoarding our wealth”. And this is التلاوم the act of self-reproach.

They said: Alas for us! In truth we were outrageous.
They said “Destruction be upon us if God does not forgive us for we were evil and sinners in preventing the poor and not relying on God.”
Al Razi says “The intent of this verse is that they considered their crimes awful.” (12)

It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.
Perchance God may give us better than it because of our repentance and acknowledgement of our wrongs.
And we long for His forgiveness and seek His benefit and bounty.

Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know.
God conveys this story to teach us that the end of a miser and one who refuses Zakat is destruction. And if one become miserly with a portion of wealth he may destroy all of his wealth because of the wrath of God.
And for this reason God mentioned after this story …
_________________________________
(1) التسهيل لعلوم التنزيل Ease of the Sciences of Revelation Vol. 4 page 138.
(2) Related by Muslim.
(3) See Tafsir of Jalalain and al Sawi’s margin notes, Vol. 4 page 233.
(4) Tabari and Ibn Kathir chose the interpretation that the verse is is connected to the verse following it. So that the meaning becomes: since he had wealth and children he became proud and said that the Quran was fables and lies.
Differing from them, others interpreted the verse to follow the preceding verse in meaning. So the meaning becomes: he never gave charity to others as a consequence of his wealth and children.
(5) Tafsir Tabri Vol. 29 page 18.
(6) The Grand Tafsir of al Fakhir al Razi Vol. 30 page 86.
(7) The Grand Tafsir of al Fakhir al Razi Vol. 30 page 87. The Surrounding Sea of Abi Hiyan Vol. 8 page 311
(8) Al Tabari said “The closest to the truth is the meaning that they left early for in pursuit of this matter they were determined about and promised in secrecy, and were able to do this.” This would give precedence to the opinion of Ibn Abbas. And this is what we prefer as well.
(9) The Surrounding Sea Vol. 8 page 313.
(10) Ibid.
(11) The Grand Tafsir of al Fakhir al Razi Vol. 30 page 90.
(12) The Grand Tafsir of al Fakhir al Razi Vol. 30 page 91.








